And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
//The Greek word aionios
appears seventeen times in John’s Gospel, always translated in the King
James Version to either “eternal” or “everlasting.” It's a key theme to
the Gospel. But what does it really mean?
What it doesn't
mean is life in heaven. It's unfortunate that the word John uses over
and over has been translated as it has, because the words “eternal” and
“everlasting” don’t manage to convey the bliss intended. In actuality,
the word speaks not of the quantity of life, but the quality. It
means, specifically, “the life in the age to come.” Bible scholars
typically retranslate "eternal life" as "life in abundance" or "fullness
of life."
This
does not mean John denies an afterlife up in heaven, it just means his
focus is elsewhere. John never mentions living up in heaven. His concern
is that, by knowing God, we will share a richer life on earth.
With
that in mind … we’ve just completed the editing stage on my book about
John’s Gospel, and we’ll soon be looking for media willing to review!
Anybody interested? http://thewayithappened.com/john.shtml
No comments:
Post a Comment